银烛秋光冷画屏轻罗小扇扑流萤翻译(《秋夕》(杜牧)全文翻译鉴赏)
本文目录- 《秋夕》(杜牧)全文翻译鉴赏
- 秋夕的翻译 秋夕古诗译文原文简介
- 秋夕翻译及原文
- 轻罗小扇扑流萤是什么意思
- 唐诗10首翻译
- 秋夕的翻译
- 银烛秋光冷画屏的意思 秋夕原文及翻译
- 秋夕的翻译和原文
秋夕 杜牧 系列:唐诗三百首 秋夕 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。 注解 1、画屏:画有图案的屏风。 2、轻罗:柔软的丝织品。 3、流萤:飞动的萤火虫。 4、天阶:露天的石阶。 5、牵牛织女星:两个星座的名字。 译文 秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏; 我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。 天街上的夜色,有如井聒噪的读音水般地清凉; 卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。 赏析 这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。首句写秋景,用一「冷」字,暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤凄。二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。蘅塘退士评曰:「层层布景,是一幅着色人物画。只『卧看』两字,逗出情思,便通身灵动。」
1、译文:银烛的烛光映着冷清的画屏,手执绫罗小扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如冷水,静坐凝视天河两旁的牛郎织女星。 2、原文:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天绿色护眼壁纸大全阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。 3、作者:杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
秋夕翻译及原文①原文 秋夕银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。②译文秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。天街上的夜色,有如井水般地清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。
轻罗小扇扑流萤是什么意思意思:手拿着小罗扇扑打萤火虫。出自唐代诗人杜牧的《秋夕》:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
释义:在秋夜里烛光映照着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。
这首诗写失意宫女生活的孤寂幽怨。首句写秋景,用一“冷”字,暗示寒秋童声合唱歌曲气氛,又衬出主人公内心的孤凄。二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。
扩展资料:
创作背景:
《秋夕》是唐空调充氟代诗人杜牧(一作王建)创作的一首七言绝句,是一首宫怨诗。这首诗描写一名孤单的宫女,于七夕之夜,仰望天河两侧的牛郎织女,不时扇扑流萤,排遣心中寂寞,反映了宫廷妇女不幸的命运,表现了一位官女举目无亲、百无聊赖的苦闷心情。
赏析:
从宫女扑萤的动作可以想见她的寂寞与无聊。她无事可做,只好以扑萤来消遣她那孤独的岁月。她用小扇扑打着流萤,一下一下地,似乎想驱赶包围着她的孤冷与索寞,但这是无用的。
宫女手中拿的轻罗小扇具有象征意义授权英文,扇子本是夏天用来挥风取凉的,秋天就没用了,所以古诗里常以秋扇比喻弃妇。
唐诗10首翻译太多了
秋夕的翻译感人的小说 《秋夕》的翻译如下:在秋日的夜晚,银色的蜡烛发出淡淡烛光,照射着冷清的画屏;我手里拿着轻巧的丝扇在扑打飞舞的萤火虫;石阶在月色的照耀下如冷水般清凉,我坐着那里仰望牵牛星和织女星。
《秋夕》的赏析
《秋夕》描绘的古代宫廷里一幅失意宫女的图景。全诗一二句是“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤”,描绘了在一个清凉的秋夜,寂寞的宫女在月色下用四扇扑打流萤,给人一种无限孤独的意象。而后两句则描绘了宫女坐在冰凉的石阶上仰望天上的织女星和牵牛星的情境。众所周知,牵牛星和织女星代表着牛郎和织女的故事,此处的这般境况的描述,亦是在表现寂寞宫廷女子对真挚爱情的向往,全诗的意境清新,情感动人,从侧面反映出古代妇女朦昧的不幸。
《秋夕》的原文
《秋夕》
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流航拍中国观后感200字萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
银烛秋光冷画屏的意思 秋夕原文及翻译1、银烛秋光冷画屏翻译:在秋夜里烛光映照着画屏。 2、原文:《秋夕》 【作者】杜牧 【朝代】唐 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。 3、翻译: 在秋夜里烛光映楷书入门照着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。
秋夕的翻译和原文秋夕的翻译:在秋夜里烛光映照着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。秋夕的原文:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
更多推荐
银烛秋光冷画屏轻罗小扇扑流萤翻译(《秋夕》(杜牧)全文翻译鉴赏)
发布评论